Website Translation
Our localization services can help you launch, optimize, and create multilingual websites.
With MedadTrans’ professional translation services, many companies, big and small, are able to fuel their global growth.
Why MedadTrans?
Through its network of native-speaking, professional translators, MedadTrans has offered website translation services in many languages.
By creating a translation memory for each project, we ensure you only pay for the new portions of your website when it is updated.
Translation project management that ensures all aspects of your project are completed efficiently and accurately. Your project will be delivered on time and according to your specifications by our team of experienced project managers.
Translators are selected according to the type of your website, whether it is cosmetic, mechanical, or legal. Also, they live in the country where the website is targeted: this gives them a unique perspective on the local cultural context and allows them to tailor your website to meet the needs of the local community.
Our website translation services enable direct CMS integration for real-time content reception. Your content preparation and management will be simplified, as well as the translation process as a whole.
Additionally, we are familiar with a variety of website projects, from being involved in the conception phase to being involved after a site is launched.
Why should you localize your website?
Increasing your global sales
Localizing a website is ultimately about increasing sales. A solid international strategy coupled with high-quality translations can make all the difference to your profit margin when it comes to website localization.
Reduce risk and build credibility
Your brand becomes more credible in your target markets if you have a fully localized website. With quality multilingual content, you can effectively prevent customer misunderstandings and misrepresentations overseas.
Improve reach and user experience
An excellent first impression is imperative, especially when dealing with international clients. Localizing a website will help to keep new customers’ attention by allowing them to read in their native language.
Trends in internet usage around the world
The number of websites on the internet has surpassed 1 billion, and that number is growing almost every hour. More than half (52.4%) of online consumers only buy products and services from websites that offer information in their native language. What a shocking statistic, but what a great opportunity! That alone is a good reason to localize your website.
Understanding why localizing a website is so important for any business begins with understanding how the world uses the internet. There are 4 billion daily internet users, but only 25 percent of them speak English, and more than half of all Google searches are conducted in a language other than English.
The process of localizing a website
Phase 1: Planning
To ensure your website localization project runs smoothly, you must plan meticulously. Having defined your business needs and target languages, the language service provider will devise a detailed project plan and workflow to ensure completion according to your specifications. Typical project preparation steps include:
Extraction of all translatable text
Estimating word counts, costs, and turnaround times
The development of a glossary of terms and a style guide
Creating a translation memory (TM) specific to the company to store translations
Phase 2: Execution
Once proper guidelines have been established, the translation phase of the website localization project begins. During the execution phase, the content is distributed to a group of translators who are briefed on the project’s specifics. Professional linguists will translate your content according to your instructions and guidelines. After that, a second team of reviewers will edit all translated text to ensure that it is contextually and culturally appropriate for its intended audience.
During the project execution, we can also localize all the multimedia content of your website (images, graphics, downloadable pdfs, etc.).
Phase 3: Post-localization quality assurance
Once all translations have been approved, files should be checked and tested. In this phase, linguistic and functional quality assurance (QA) are necessary before launch.
Over +100 Client Love Our Services